The jury that selects the German Un-Word of the Year (see below) went with one of the candidates from Deutschland’s Word of the Year in Sondervermรถgen, meaning special assets and sparking a lot of political debate but whose nuance isn’t immediately apparent and is intentionally misleading or euphemistic language used for investment and public debt. Runners up include the metaphoric Zustrombegrenzungsgesetz, the “inflow limitation act” using terminology associated with low-flow shower heads and the like to address immigration concerns and Umsiedlung for the “resettlement” of Palestinians advocated by Israel and the US.
synchronoptica
one year ago: Unwort of the Year (with synchronopticรฆ), a non-alcoholic glossary, the American Dialect Society’s Word of the Year plus assorted links worth revisiting
twelve years ago: a time cafe plus terms for family members
thirteen years ago: a trillion dollar coin
fourteen years ago: monitoring social media
fifteen years ago: winter flooding
sixteen years ago: a devastating earthquake in Haiti







